Nous proposons en téléchargement un essai de traduction personnel d’un sonnet du poète romantique polonais Józef Łapiński (1805-1831), intitulé Ojców, sur la base de l’édition de K. Sosnowski, Poezya krakowska, Cracovie, 1901, p. 117.
Philologue, orientaliste et historien des religions (chargé de recherche au CNRS - CIHAM)
dimanche 21 décembre 2025
mardi 16 décembre 2025
Zdic 漢典
Le dictionnaire Zdic 漢典 (https://www.zdic.net/) est le dictionnaire chinois-chinois le plus complet accessible en ligne. Une ressource indispensable pour tous les sinisants !
lundi 8 décembre 2025
La vie de Nāgārjuna d’après le moine Huiyan
Nāgārjuna (en chinois 龍樹, longshu) est une figure majeure du bouddhisme mahayāna du Ier siècle de notre ère, fondateur de la philosophie du Mādhyamika. Natif de l’Andhra, dans le sud de l’Inde, Nāgārjuna passa la plus grande partie de sa vie dans le monastère de Śrīparvata, où il composa ses plus célèbres œuvres, comme les Prajñānāmamūlamadhyamakakārikā, « Les stances-racines de la voie médiane ». Sa vie, entourée de légendes, est transmise par plusieurs récits. Parmi eux, citons la courte biographie écrite par le moine chinois Huiyan (慧遠), qui vécut de 334 à 416. Dans une préface consacrée à une version abrégée de la Prajñāpāramitāsūtra, transmise dans le Chu sanzang jiji (出三藏記集), Huiyan décrit la carrière prodigieuse de Nāgārjuna. Nous proposons en téléchargement le texte chinois de Huiyan tiré de l’édition du Taisho, suivi d’un essai de traduction française.
mercredi 3 décembre 2025
Lōkōpakāraya § 1
Nous proposons ici le texte singhalais, une translittération et une traduction du premier chapitre du Lōkōpakāraya. Il y est question du Bouddha Śakyamuni, surnommé මුනිඳු (« sage suprême »), épithète souvent employée pour le désigner dans les textes singhalais.
mardi 25 novembre 2025
Indology
Je signale le site suivant, Indology (https://indology.info/), très riche forum de discussion consacré aux études classiques portant sur l’Asie du Sud-Est.
vendredi 14 novembre 2025
🇱🇰 Nouveau ! Clavier singhalais pour Mac 🇱🇰
Je viens de mettre au ligne un clavier pour écrire singhalais sur Mac. Les consignes d’installation et d’utilisation sont toutes indiquées dans l’onglet « Claviers Mac ».
lundi 10 novembre 2025
Lōkōpakāraya § 8
Le Lōkōpakāraya est un monument de la littérature singhalaise, écrit par le moine bouddhiste Ranasgalla en 1779. Cette œuvre consiste en 238 vers de genre parénétique et didactique, qui puise une grande part de sa matière dans la littérature pālie et sanskrite. La pièce que nous traduisons ici, la numéro 8 dans la collection, évoque un passage du Nigrodhamiga Jātaka, une vie antérieure du Bouddha alors qu’il était incarné en daim. Nous reprenons le texte singhalais établi par V. De Thabrew, Lokopakaraya of Venerable Ranasgalla, Colombo, 2016, p. 13, en y ajoutant une translittération et un essai de traduction.
mardi 4 novembre 2025
La Passion de Jésus-Christ selon Johan Olof Wallin
Johan Olof Wallin, archevêque luthérien de la fin du XVIIIe et du début du XIXe siècle, fut aussi un écrivain remarqué, connu en particulier pour ses hymnes religieuses, qui sont toujours chantées aujourd’hui dans les églises suédoises. Nous proposons la traduction de l’une d’entre elles, tirée de l’édition suivante : Samlade Vitterhetsarbeten af Johan Olof Wallin, vol. 2, Stockholm, 1878, p. 177-178.
http://drive.google.com/uc?export=download&confirm=no_antivirus&id=1xRnNYUPf1595YuYZH5Yecuic9Timmhaq
mercredi 29 octobre 2025
Une biographie vieux-turque du Bouddha
Le texte traduit dont je propose une traduction (téléchargeable ici), à partir de l’édition de Jens Peter Laut, est un fragment vieux-turc (vieil-ouïghour plus précisément) d’une biographie du Bouddha Śākyamuni. Y sont décrits les cinq grands rêves (ulug tül) que le Bouddha reçut en présage de son futur Éveil. Ce passage est connu dans d’autres sources légendaires sur la vie du Bouddha, notamment le Nidānakathā, le Mahāvastu ou encore le Lalitavistara. Toutefois, en raison de certaines particularités linguistiques, le texte vieux-turc semble avoir été traduit du sogdien et, par conséquent, pourrait être tiré d’une source manichéenne.
![]() |
| Le manuscrit Mainz 131 de la Staatsbibliothek de Berlin, préservant quelques lignes d’une vie vieux-turque du Bouddha |
vendredi 17 octobre 2025
CJK Unicode Tables
Pour ceux qui souhaitent implémenter des sinogrammes rares, le site suivant est d'une aide précieuse, car il propose la liste la plus complète, à ce jour, de caractères chinois en Unicode :







