Nous proposons, en téléchargement, une traduction française d’un court texte hébreu tiré des Hekhalot, la littérature dite des « palais », dans laquelle sont transmises des visions du monde divin, largement inspirées de celle du premier chapitre du livre biblique d’Ézéchiel. Le passage que nous traduisons, extrait de l’édition de P. Schäfer, Synopse zur Hekhalot-Literatur, Tübingen, 1981, p. 163, est une description de la splendeur du char divin, la merkava, sur lequel trône YHWH.
Damien Labadie
Philologue, orientaliste et historien des religions (chargé de recherche au CNRS - CIHAM)
mardi 16 juillet 2024
vendredi 28 juin 2024
Nouveau livre !
Je tiens à signaler la parution de mon dernier livre, Les Actes éthiopiens du diacre Étienne. Ce nouveau volume de la collection Apocryphes présente au lecteur une anthologie inédite de six textes éthiopiens consacrés à saint Étienne, premier martyr et premier diacre du christia- nisme. Étienne, modèle du diacre, est une figure particulièrement vénérée dans l’Église éthiopienne. Dès l’Antiquité tardive, puis tout au long du Moyen Âge, des textes traduits du grec et de l’arabe, mais aussi des compositions originales en guèze (éthiopien clas- sique), furent produits, copiés, puis adaptés à la liturgie de l’Église éthiopienne. La tradition éthiopienne sur Étienne se révèle ainsi, au sein de l’Orient chrétien, singulièrement originale et riche.
Le premier texte présenté est le Gadla ’Esṭifānos (ou Actes d’Étienne), qui relate le combat épique opposant saint Étienne à deux magiciens. Ce récit étonnant, qui s’appuie sur l’épisode biblique du martyre d’Étienne dans les Actes des apôtres, ajoute nombre d’éléments apocryphes et merveilleux. Sont également inclus, dans le présent volume, la version guèze de la Révélation des reliques d’Étienne, qui eut lieu dans les environs de Jérusalem en 415, deux récits tirés du Synaxaire éthiopien (un ouvrage à usage liturgique), puis une homélie médiévale de Retu‘a Hāymānot et, enfin, un salām (court poème) en l’honneur du protomartyr.
Une introduction générale sur l’histoire du culte d’Étienne, un glossaire des termes éthiopiens, une bibliographie exhaustive et plusieurs index complètent le volume.
https://www.brepols.net/products/IS-9782503612492-1
samedi 8 juin 2024
DigiVatLib
La Bibliothèque vaticane a numérisé et mis en ligne un très grand nombre de ses imprimés et manuscrits, qui représentent sans nul doute un des fonds les plus riches au monde. Le site DigiVatLib de la Vaticane donne accès à toutes ces ressources inestimables.
jeudi 30 mai 2024
La version gotique de l’Évangile selon Luc 19, 1-10. Texte, traduction et notes
Je propose en téléchargement une traduction, avec notes philologiques, d'un passage de l'Évangile de Luc (péricope de Zachée) dans la version gotique. Le texte y est également reproduit en caractères gotiques.
lundi 27 mai 2024
Clavier pehlevi pour Mac
‼️ Nouveau ‼️ Je viens de mettre en ligne un clavier Mac pour taper des textes en écriture pehlevi, qui est utilisée dans les œuvres littéraires zoroastriennes transmises en moyen perse. Tous les fichiers nécessaires à l'installation et l'utilisation de ce clavier sont disponibles en cliquant sur l’onglet « Claviers Mac ».
![]() |
Page de l’édition du Dadestan ī Menog ī Xrad |
dimanche 26 mai 2024
Association internationale pour l'étude du moyen arabe
dimanche 12 mai 2024
De søblaa Blik d’Emil Aarestrup
Nous mettons en ligne notre essai de traduction d'un poème d’un des plus grands écrivains de langue danoise, Emil Aarestrup (1800-1856), De søblaa Blik.
http://drive.google.com/uc?export=download&confirm=no_antivirus&id=1Xvd1yCpoSXMyvwsZTy0r0EBRNih_cbuQ
jeudi 2 mai 2024
Le Seigneur, le tsigane et le berger
Nous proposons ici une traduction française d'un conte bulgare, Le Seigneur, le tsigane et le berger, publié par I. Vazov et K. Veličkov, Българска христоматия, vol. I, Plovdiv, 1884, p. 44. Nous avons reproduit le texte bulgare dans notre traduction
mardi 30 avril 2024
Nubian Monasteries
Je signale cet excellent site de l'université de Varsovie consacré aux monastères de Nubie. De nombreuses ressources y sont disponibles, notamment des rapports de fouilles et une visite virtuelle du site de Ghazali.
lundi 15 avril 2024
Quand Dieu parle araméen : Hekhalot Zuṭarti § 348
La littérature des Hekhalot (« palais »), dont le noyau rédactionnel se situe en Palestine au Ve siècle, représente un vaste ensemble de textes visionnaires généralement décrivant la « descente » d’un mystique vers les « palais » ou « demeures » divines. Dans le Petit traité des Palais (Hekhalot Zuṭarti) apparaît un bref texte araméen où est décrit rabbi ‘Aqiva (qui vécut au IIe siècle) au moment où il s’approche du chariot (merkavah) divin, qui transporte le trône de Dieu. Il entend alors une voix lui révéler, en araméen, des mystères célestes. Nous reprenons le texte de l’édition de P. Schäfer et nous proposons notre propre traduction.