En ce temps de l’Avent, je vous propose une traduction française de Christi Fødsel (La naissance de Christ), un poème d’Adam Œhlenschläger (1779-1850), figure majeure de la littérature romantique danoise.
En voici en extrait :
Soudain, à de jeunes et innocents bergers,
Qui regardent le ciel dans la nuit sereine,
Des anges de Dieu surgissent sur le pré ;
Ils flottent et frémissent au clair de lune,
Et chantent : « Aujourd’hui un Sauveur est né
Du gracieux sein printanier de Marie !
La plus pure rosée est sa seule boisson,
Vers le ciel son doux regard se porte,
Vers le ciel il tend sa main d’enfant
Attachée par des rubans roses à la terre.
Son babillement est le zéphyr, son berceau est de paille,
Ses yeux sont d’un bleu ciel étincelant. »
La traduction complète est téléchargeable ici.