La collection des Apophtegmata Patrum (« Dits des pères »), qui se constitua et se diffusa à partir du IVe siècle, est composée de sentences et de récits édifiants relatifs aux moines du désert égyptien. Elle connut un immense succès dans tout le monde chrétien et elle fut traduite en latin, copte, syriaque, éthiopien et même sogdien. Nous proposons une traduction et un commentaire de la version sogdienne, préservée à l’état fragmentaire. Trois récits distincts sont contenus dans ce fragment. Nous nous sommes appuyé sur l’édition d’O. Hansen, Berliner soghdische Texte II, Wiesbaden, 1954, p. 888-891 (p. 70-73) et sur les précieux commentaires philologiques d’É. Benveniste. Nous avons eu également recours, par souci de comparaison, à la version syriaque d’Enanisho (VIIe s.), éditée par E. A. Wallis Budge, The Book of Paradise, vol. II, Londres, 1904, p. 612-615, de laquelle dépend le texte sogdien.
Ma traduction est disponible à partir du lien ci-dessous :
http://drive.google.com/uc?export=download&confirm=no_antivirus&id=1FJQ5-4XNoW9rMZu0l5oWGBvTNnUxlxvo