samedi 25 janvier 2025

Nouvel article dans les Analecta Bollandiana

    Je signale la parution de mon dernier article dans les Analecta Bollandiana. Cet article propose une traduction française de la Vie géorgienne de Jean d’Édesse, un texte hagiographique produit en milieu syrien melkite au Xe s. L’introduction présente une vue d’ensemble de tous les témoins existants (arabes et géorgiens) et de la provenance du texte, ainsi qu’un commentaire de son genre littéraire. En effet, la Vie de Jean d’Édesse a un profil particulier: mêlant habilement les topoi hagiographiques et le genre de la littérature de maǧlis («session»), ce texte doit être lu et compris dans le contexte des fréquents débats théologiques et philosophiques que les califes et les émirs encourageaient entre juifs, chrétiens et musulmans aux alentours des IXe et Xe s., à l’époque abbasside. Présentant des parallèles frappants avec d’autres textes tels que la Passion de Michel de Mār Sabas et la Vie de Théodore d’Édesse, la Vie de Jean d’Édesse est un morceau fascinant de la littérature hagiographique qui n’a pas suscité beaucoup d’attention de la part des chercheurs jusqu’à présent.

https://www.brepolsonline.net/doi/abs/10.1484/J.ABOL.5.145372

lundi 20 janvier 2025

Sinai Manuscripts Digital Library

   Le site Sinai Manuscripts Digital Library du monastère Sainte-Catherine en Égypte procède, en collaboration avec la bibliothèque de UCLA, à la numérisation et à la mise en ligne de tous ses manuscrits, qui possède un fonds d’environ 4500 manuscrits, en 13 langues différentes. Tous  les manuscrits arabes et syriaques sont déjà disponibles, tandis qu’un certain nombre de manuscrits grecs, géorgiens et slavons sont accessibles, mais de nouveaux sont régulièrement mis en ligne.

https://sinaimanuscripts.library.ucla.edu/

vendredi 10 janvier 2025

Clavier mandéen pour Mac

     Nouveau !!! Mon nouveau clavier mandéen pour Mac est disponible sur la page « Claviers Mac » de mon blogue. Toutes les consignes y sont détaillées pour pouvoir installer ce clavier. Il vous permettra de reproduire l’écriture du mandéen, langue dans laquelle ont été écrits les livres sacrés du mandéisme, religion gnostique encore présente en Irak et en Iran. À ce sujet, je renvoie à mon article « Le Jésus mandéen: Entre mémoire nazoréenne et controverse religieuse à l’époque islamique », paru dans Judaïsme ancien / Ancient Judaism 10 (2022), p. 167-210 (https://www.brepolsonline.net/doi/abs/10.1484/J.JAAJ.5.133950).

Exemple de texte avec le clavier mandéen pour Mac.

lundi 6 janvier 2025

Le De recognitione corporum 
SS. Laurentii et Stephani (BHL 4788)

     Un court texte latin, le De recognitione corporum 
SS. Laurentii et Stephani (BHL 4788), narre la redécouverte des corps des saints Laurent et Étienne, en l’an 1447, sous le pontificat de Nicolas V (1447-1455). Ce récit d’invention de reliques présente une information curieuse. Il est indiqué que le corps de saint Étienne était dépourvu d’un bras. Ce détail s’explique, en réalité, par une précédente translation, qui se déroula sous le pontificat de Pélage II (579-590). Lors de cette translation, qui eut lieu de Constantinople à Rome, le cortège s’arrêta trois jours à Capoue ; c’est alors que les légats, sous l’insistance de l’évêque du lieu, lui remirent un bras du protomartyr Étienne. Lorsque la dépouille arriva à Rome, on la plaça dans l’église de Saint-Laurent-hors-les-Murs, où on la redécouvrit presque mille ans plus tard. Nous proposons ici une traduction française de ce texte. 


Edition du texte latin dans les
Analecta Bollandiana 5 (1886), p. 192