Je propose ici une traduction française, accompagnée du texte latin, d'un commentaire de Walahfrid Strabon (808-849), écrivain et théologien d’époque carolingienne, sur le verset 3 du premier chapitre d'Esther. Au sujet du banquet nuptial d’Esther et Assuérus (Esther 1, 3 ; 2, 17-18), Walahfrid Strabon suggère une exégèse originale, dans laquelle il identifie le roi Assuérus au Christ et Esther à l’Église.
Damien Labadie
Philologue, orientaliste et historien des religions (chargé de recherche au CNRS - CIHAM)
mardi 30 mai 2023
lundi 22 mai 2023
Mount Athos Repository
Le Mount Athos Repository est un site exceptionnel qui permet d'accéder à plus de 300 000 objets sous forme numérique provenant des riches fonds des monastères du mont Athos. On y trouvera des milliers d'images de manuscrits, documents d'archive, icônes et textiles. Un gisement inépuisable pour les philologues et les amateurs d'histoire de l'art.
mercredi 10 mai 2023
La Vie de S. Euphrosyne en vieux-portugais
Nous proposons ici une traduction française, avec d'abondantes notes philologiques, de la version en vieux-portugais de la Vie d'Euphrosyne, une sainte travestie qui aurait vécu au Ve siècle. Ce roman hagiographique, extrêmement populaire, fut traduit du grec au latin (BHL 2723), puis en portugais au cours du Moyen Âge. Nous nous sommes appuyé sur l'édition de J. Cornu (Romania 11, 1892), qui a établi son texte sur la base d'un manuscrit de l’ancienne bibliothèque du couvent d’Alcobaça.
jeudi 4 mai 2023
Lexicity: Church Slavonic
Je signale ce site très utile qui propose de nombreux instruments de travail et ressources primaires (surtout des éditions de textes bibliques) pour l’étude du vieux-slave.
dimanche 23 avril 2023
Une prière samaritaine pour shabbat
jeudi 6 avril 2023
Recension RHR Stanislau Paulau
Je signale la parution de ma recension du très bel ouvrage de Stanislau, Das andere Christentum : Zur transkonfessionellen Verflechtungsgeschichte von äthiopischer Orthodoxie und europäischem Protestantismus, Göttingen, Vandenhoeck & Ruprecht, 2021.
Ma recension est accessible librement en ligne :
jeudi 30 mars 2023
Traduction d’un piyyut araméen (n°43 éd. Sokoloff-Yahalom)
Nous proposons en téléchargement une traduction française d'un piyyuṭ araméen palestinien. Dans la littérature juive, le piyyuṭ (ou piyyout) est un poème liturgique, composé et récité pour les grandes fêtes juives, mais aussi pour les shabbats, les jours de jeûne, et même les jours ordinaires de la semaine. Celui que nous traduisons est tiré de l’anthologie de M. Sokoloff et J. Yahalom, Jewish Palestinian Aramaic Poetry from Late Antiquity, Jérusalem, 1999, p. 248-252 (piyyuṭ n°43).
![]() |
Page de garde de l'édition de Sokoloff et Yahalom |
lundi 13 mars 2023
Song of the Siren, par William Browne (1590-1645)
Nous proposons en téléchargement une traduction française inédite de Song of the Siren, un poème de l'écrivain élisabéthain William Browne (1590-1645), célèbre auteur des Britannia’s Pastorals.
http://drive.google.com/uc?export=download&confirm=no_antivirus&id=1DUAQcPbZqoA1YNdEdLtXx-pg6EJaPwg8
jeudi 9 mars 2023
Biblioteca Medicea Laurenziana Digital Repository
La riche bibliothèque Laurentienne de Florence (Biblioteca Medicea Laurenziana) a numérisé nombre de ses manuscrits anciens. Ils sont librement consultables ici :