La littérature des Hekhalot (« palais »), dont le noyau rédactionnel se situe en Palestine au Ve siècle, représente un vaste ensemble de textes visionnaires généralement décrivant la « descente » d’un mystique vers les « palais » ou « demeures » divines. Dans le Petit traité des Palais (Hekhalot Zuṭarti) apparaît un bref texte araméen où est décrit rabbi ‘Aqiva (qui vécut au IIe siècle) au moment où il s’approche du chariot (merkavah) divin, qui transporte le trône de Dieu. Il entend alors une voix lui révéler, en araméen, des mystères célestes. Nous reprenons le texte de l’édition de P. Schäfer et nous proposons notre propre traduction.
Damien Labadie
Philologue, orientaliste et historien des religions (chargé de recherche au CNRS - CIHAM)
lundi 15 avril 2024
jeudi 4 avril 2024
Clavier arménien pour Mac
‼️ Nouveau ‼️ Je viens de mettre en ligne un clavier Mac pour taper des textes en arménien. Toutes les consignes pour l'installation et l'utilisation de ce clavier sont indiquées sur la page "Claviers Mac" (https://damienlabadie.blogspot.com/p/claviers-mac.html).
mercredi 20 mars 2024
Yasna 5 : texte avestique, notes philologiques et traduction française
Je propose, en téléchargement, une traduction et un commentaire grammatical du Yasna 5 de l’Avesta. J’ai reproduit le texte avestique de l’édition de Geldner, à l’aide du clavier que j’ai mis au point et qui est téléchargeable ici.
lundi 4 mars 2024
Une hymne en l’honneur de la Trinité par Barnabe Barnes
Nous proposons une traduction française d'un poème de Barnabe Barnes, auteur élisabéthain qui vécut, environ, entre 1571 et 1609 : Hymne to the glorious honour of the most blessed and indivisible Trinitie. Notre traduction est téléchargeable ici.
mardi 6 février 2024
Koptische Miscellen de von Lemm
Alin Suciu, sur son site, a répertorié toutes les versions numériques des Koptische Miscellen d'Oscar von Lemm : https://alinsuciu.com/2012/05/08/coptica-online-oscar-von-lemm/. Dans ces contributions nombreuses, le savant russe Oscar von Lemm (1856-1918) a proposé de très nombreuses éditions de textes et de notices lexicographiques et philologiques dans le domaine copte.
vendredi 2 février 2024
Clavier grec pour Mac
Je viens de mettre en ligne un clavier pour Mac pour taper n’importe quel texte en grec ancien. Pour en savoir plus, consulter la page suivante du blogue : https://damienlabadie.blogspot.com/p/claviers-mac.html.
jeudi 25 janvier 2024
Nji lules së veshkun de Filip Shiroka
Nous proposons un essai de traduction de Nji lules së veshkun, un poème de l’écrivain albanais (de dialecte guègue) Filip Shiroka (1859-1935). Dans Nji lules së veshkun (D’une fleur fanée), l’auteur compare son destin à celui d’une fleur déracinée, dépérissant sur un sol étranger. En effet, Filipp Shiroka passa la plus grande partie de sa vie en exil, entre l’Égypte et le Liban. La traduction, accompagnée du texte albanais, est téléchargeable ici.
Filip Shiroka aux alentours de 1880 |
mercredi 3 janvier 2024
Vorislamische Alttürkische Texte: Elektronisches Corpus
Le VATEC (Vorislamische Alttürkische Texte: Elektronisches Corpus) propose en ligne des éditions de plusieurs textes majeurs en vieux-turc (ou vieux-turcique), dont l'Irk Bitig, en translittération et transcription, accompagnés de gloses et d'une traduction allemande. Un très bel instrument de travail pour tous les passionnés de langue turque pré-islamique !
mercredi 20 décembre 2023
Christi Fødsel d’Adam Œhlenschläger
En ce temps de l’Avent, je vous propose une traduction française de Christi Fødsel (La naissance de Christ), un poème d’Adam Œhlenschläger (1779-1850), figure majeure de la littérature romantique danoise.
En voici en extrait :
Soudain, à de jeunes et innocents bergers,
Qui regardent le ciel dans la nuit sereine,
Des anges de Dieu surgissent sur le pré ;
Ils flottent et frémissent au clair de lune,
Et chantent : « Aujourd’hui un Sauveur est né
Du gracieux sein printanier de Marie !
La plus pure rosée est sa seule boisson,
Vers le ciel son doux regard se porte,
Vers le ciel il tend sa main d’enfant
Attachée par des rubans roses à la terre.
Son babillement est le zéphyr, son berceau est de paille,
Ses yeux sont d’un bleu ciel étincelant. »
La traduction complète est téléchargeable ici.
samedi 9 décembre 2023
Bibliothek der Kirchenväter
Le site Bibliothek der Kirchenväter, de l’université de Fribourg en Suisse, propose en accès libre un très grand nombre de traductions de textes patristiques en allemand, français et anglais. Chaque texte est pourvu d’une brève introduction et peut être téléchargé en Docx, EPub, PDF et RTF.